L’oficiu
d’escritor esixe dellos preseos pa un llabor ingratu y solitariu,
que se premia davezu con poques perres y menos conocencia pública.
La vanidá cola que s’engarria l’escritor p’asumir les sos
llimitaciones ayúdase d’estos preseos, que son les llectures
ayenes y los diccionarios. Interésame agora falar de los segundos, y
dientro d’estos d’una triba especial que n’asturianu nos asiste
a los qu’entafarramos fueyes de papel con bolígrafu o tinta
d’impresora: los vocabularios. Apocayá cayó nes mies manes el
Vocabulariu de Santuyano, parroquia de Mieres, que firma Xosé
Miguel Suárez Fernández Tapia. Poques veces recibí con
tantu interés y allegría un llibru n’asturianu, polo sentimental
y polo utilitarista.
Entamamos
pela sienda sentimental que xunce la mio llingua col sitiu onde nací.
Nun conozo vocabularios de nenguna parroquia de Mieres, y ello pesie
a que Mieres nun ye conceyu pequeñu nin escasu’l númberu de los
sos vecinos. Casu de que los haya, procuraré enllenar estes llagunes
nun tardando mundo. Nostante y hasta entós, tengo remanao
vocabularios d’otres fasteres d’Asturies, dalgunes bien cercanes,
y avérome a estos llibros con reverencia y ciñu, porque paecen
voceros de la xente que los igüó per medies del autor. Tapia
escribió esti Vocabulariu de Santuyano, pero los que lu
falaron foron los de la parroquia, persones vives que son formientu
de cualesquier llingua y motivu de la so esistencia en cuantes que
ferramienta idiomática. Una llingua que nun se fala dexa de ser
llingua pa ser filoloxía. Pasar los deos peles páxines del
Vocabulariu de Santuyano, de
Tapia,
asonsaña una manera de cariciar el pelleyu de los falantes
qu’ainda conserven alhaxes como furníu, fornicu, careta,
caroplona, carruchá, esfaldurriar, malafechuscáu o pidión. ¡Qué
palabres tan guapes y qué cercanes! Tienme pasao asina que munches
veces l’asturianu que lleo nun lu siento propio, o les acepciones
de dalguna palabra resúltenme rares. Pero nesti vocabulariu les
palabres suénenme toes a casa, a llar, a la mio camina cuando me
meto a dormir si se me permite la llicencia pegañosamente
sentimental.
Al
marxe de les razones puramente bucóliques y llacrimoses, ensin
nengún interés pa naide más que pa mí, hai una razón muncho más
apode pa traer equí y agora esti llibru: l’usu diariu que como
escritor m’ufierta. Nun ye que sía necesariu, yá desque lu tuvi
nes manes, sinón que volvióse imprescindible por guardar les claves
precises coles qu’aperiar un asturianu curiosu, natural, propiu y
consecuente. Cuando escribo, tengo’l diccionariu de l’Academia de
la Llingua abiertu, pero uso abondo más el diccionariu d’Arias
porque ente distintes opciones llingüístiques siempre prefiero la
forma más patrimonial pa mí. Ye de caxón qu’esti vocabulariu de
Xosé Miguel Suárez Fernández apúrreme’l léxicu más afayadizu
al mio universu idiomáticu. Al repasar les palabres que recueye
Tapia vienme un aldu enforma familiar, como de tenelo oyío
tolo que s’arrepresa nel llibru.
Alcuando,
pásame lo qu’a Josep Pla col catalán, que l’asturianu ye una
tierra virxe, un campu llañáu malpenes, y cuesta escribir, atopar
les palabres. Otres veces quedo ablucáu énte les posibilidaes
bayuroses d’esta llingua de mio, que se desnuda cada vez, una y
bones me da por lleer con atención dellos autores o espurrir l’oyíu
a la xente vieyo. Esti Vocabulariu de Santuyano recorta la
distancia col falar cotidianu, avera la voz de los qu’utilicen la
llingua como primer voz. Asina, son muncho prestoses les frases
humorístiques y los refranes, códigos gayoleros del sentíu común
de la xente d’un sitiu. Esa tebiura de la llingua llega hasta
l’eventual llector p’afalagalu y da-y provechu. A partir d’equí,
esti llibru apurrirá a caún les razones que meyor-y convengan pa
lleelu y, a ser posible, compralu, que desque desapaeció’l llector
militante paez que la lliteratura asturiana solo-y interesa a los
escritores n’asturianu y a los llectores castellanu falantes.