Foi nel noventa y
dos qu’Alborá Llibros sacó Astérix en Britania. Daquella la
traducción fízola Xosé Antón González Riaño, y dende entós nun
hubo más. Vien esti recordatoriu al casu porque acaba salir Astérix
na tierra los pictos, últimu esllabón na cadena d’histories gales
y romanes que protagonicen Astérix y Obélix. La publicación trai’l
regalu d’una nueva torna al asturianu. Pasaron más de venti años
y esti álbum ye’l primeru que s’asoleya baxo’l sellu oficial
de Salvat. Pémeque la importancia d’esti fechu ye tremenda por
estremaes razones.
De
mano, vuelven los personaxes más mozos que nunca. Baxo la batuta de
Jean-Yves Ferri nel guión y Didier Conrad nel dibuxu, Astérix y
Obélix apaecen remocicaos dafechu, como recién salíos del maxín
d’Uderzo y Goscinny. Un carámbanu aporta al sableru de la nuestra
aldea gala y dientro hai un guerreru raru, con falda de cuadros y una
cadena na moñeca. Secuestráron-y a la moza y el malu quier facese
xefe de tolos clanes de pictos, acullá en Caledonia (la Escocia
d'anguaño). Con estes, Astérix y Obélix van a la gueta d'aventures
y romanos a los que dar dalguna somanta. O lo que ye lo mesmo,
vuelven los galos de siempre. La muerte del míticu guionista René
Goscinny supunxo un descensu nel nivel de los álbumes editaos nos
años ochenta y siguientes. L’arume especial de los tebeos
d’Astérix xurdía de la conxunción especial y perdifícil ente
viaxes, personaxes arquetípicos y recurrentes, xuegos de palabres,
espresiones melgueres nos biecos, al empar qu'un humor atlánticu y
arrechu. Malapenes podemos atopar eses buelgues nos caberos álbumes
que siguíen les órdenes d'Uderzo, más pendientes de reflexar la
sociedá contemporánea o intentar el desendolcu de los personaxes
(qu'acababa nos esbentíos d'una sicoloxía simplaya) que d'afondar
nos caracteres que-yos diera fama mundial a esti asonsoñe galu del
Gordu y el Flacu: inxenuidá y intelixencia, unes almes bonales y
unos valores de compromisu y comprensión col “otru” nel sen más
antropolóxicu del términu.
Pel
otru llau, muncho llovió dende 1959, cuando nacieron nes páxines de
la revista Pilote de Goscinny, unos seres de dibuxu y tinta que diben
maravillar a mediu mundu. Tres décades más tarde Astérix y Obélix
falaríen n'asturiano, pero esi álbum d'Alborá Llibros ye güei
pieza de coleccionismu a precios prohibitivos. María Xosé Rodríguez
recueye el testigu y nun pue facelo meyor pola so calidá y aciertu
pa col espíritu de la obra orixinal. La noticia d'esta torna al
asturianu de les historietes de los galos rebeldes rescampla casi
percima d'otres considerances sobre la edición d'un álbum asemeyáu.
Ye un símbolu de prestixu y de normalidá. De prestixu, porque de
cutiu aveza a usase pola xente un argumentum ad verecundiam pol que
ye más verdá y val más lo que diz una autoridá o líder que lo
qu’opinamos los demás mortales; val más la fatura del capitán
xeneral por ser famosu que la intelixencia d’esta infanteria
qu’anduliamos pela cai col cartelu del anonimatu. Basta qu’un
famosu diga una mazcayada, pa que la tontería cuaye y tol mundu la
dea por bona. Sicasí, y anque sía una falacia qu’evito siempre
que pueo, voi exercela agora a cuenta de la edición d’Astérix
n’asturianu. Y ye que sentir falar n’asturianu (na llectura,
quier entendese) al guerreru galu, cola coña d’aquella tierra
pasada pol cedazu o peñera de la llingua asturiana y ensin que
desmereza’l resultáu, prestixa más que munchos actos de
reivindicación o conocencia. Dicho d'otru mou y avisando otra vuelta
que sé que ye una falacia (argumentu d'autoridá, se llama), si
Astérix fala n'asturianu, entós l'asturianu val muncho y ye
perimportante.
Astérix
na tierra los pictos conviértese asina nuna referencia necesaria pa
la normalización y el prestixu d’una llingua minoritaria o
minorizada (que tanto da nel nuestru casu). La normalización
algámase cuando la naturalidá cola que la traductura xunce los
alderiques de los personaxes sólo pue comparase a lo perfecto que
l´humor galu encartia col humor asturianu. Escaecer entóncenes que
tamos lleendo un Astérix n'asturianu vuélvese asuntu secundariu, y
queda la maxa de la historia, l'encantu la infancia.